BIBLIOTEKA
Književnost i svijet koji se mijenja
AUTOR
Moa Romanova

Čudakinja

PREVODITELJ
Željka Černok
Opis

Dobitnik Eisnerove nagrade 2021. za najbolji strip preveden na engleski jezik

Moa je mlada umjetnica u krizi. Muče je panični napadi i opća pasivnost. Na Tinderu upoznaje starijeg muškarca, poznatu medijsku osobu. Nakon čudnog izlaska s njim, ona ga odluči ignorirati, ali na kraju ipak prihvaća njegovu ponudu da postane njezin financijski i emocionalni „pokrovitelj“. No ta podrška uskoro poprima manipulativni ton, a Moa postupno otkriva da je njezin potencijalni spasitelj mnogo uvrnutiji i jeziviji nego što je prvotno mislila… 

„Čudakinja“, debitantski strip švedske umjetnice Moe Romanove, postigao je izniman svjetski uspjeh. Nagrađen je uglednom Eisnerovom nagradom 2021. godine, a dosad je preveden na desetak jezika. Umjetničin gotovo nadrealistički crtež i začuđujuće proporcije glavne junakinje ocrtavaju i njezino nesnalaženje u današnjem kompleksnom i bešćutnom svijetu te pružaju gotovo opipljiv osjećaj tjeskobe, „nezgrapnosti“ i nepripadanja. Strip odiše retro-stilom iz 1980‑ih,ali crtež i tekst istodobno savršeno opisuju sadašnji trenutak i bez cenzure progovaraju o problemima mladih s mentalnim zdravljem, nejednakoj dinamici u odnosima, celebrity-kulturi i traženju svog autentičnog puta usred svega toga.

“Zaista sam impresionirana. Velik sam fan Moe Romanove.”

Liv Strömqvist

AUTOR
Moa Romanova

Moa Romanova rođena je 1992. u Kramforsu na sjevere Švedske, a živi u Stockholmu. Studirala je slikarstvo na Akademiji likovnih umjetnosti u Göteborgu i diplomirala na Umjetničkoj školi stripa u Malmöu. Bavila se slikarstvom i vodila poznati blog Monkinodraw, a poslije se posvetila stripu. Radovi su joj prikazani u uglednim časopisima Dagens Nyheter, Vice, Bang i Galago. „Čudakinja“ je njezin prvi strip koji je nagrađen Eisnerovom nagradom za najbolji strip preveden na engleski jezik 2021. godine. Strip je dosad objavljen na desetak jezika.

PREVODITELJ
Željka Černok

Željka Černok diplomi­rala je engleski i švedski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Prevela je više od sedamdeset knjiga sa švedskog i norveškog jezika, među ostalima djela Tove Jansson, Stiega Larssona, Frodea Gryttena, Hjalmara Söderberga, Linn Ullmann, Ingmara Bergmana itd. Za Treći program Hrvatskoga radija prevodi poeziju, piše osvrte o švedskoj književnosti i recenzira berlinsku kazališnu scenu. Godine 2022. dobila je nagradu Švedske akademije za svoj prevodilački rad.