BIBLIOTEKA
Književnost i svijet koji se mijenja
AUTOR
Ninni Holmqvist

Ustanova

PREVODITELJ
Željka Černok
Opis

Distopijski roman švedske autorice Ninni Holmqvist zamišlja društvo u kojem se žene starije od pedeset i muškarce od šezdeset godina, koji su samci, bez djece i rade u neisplativim granama industrije, šalje u zajednicu „nepotrebnih“ stanovnika zvanu „Ustanova“. Svi oni dobivaju raskošne stanove smještene među prekrasnim vrtovima i imaju besplatan pristup najrazličitijim uslugama: hrane se gurmanskim jelima, odlaze na zabave, masaže i u saune. To je naizgled idilično mjesto, Ali postoji kvaka: stanovnici – znani kao „nepotrebni“ – moraju sudjelovati u različitim medicinskim eksperimentima i donirati svoje organe „potrebnima“, jedan po jedan, sve do završne donacije. Kada Dorrit Weger stigne u Ustanovu, pomirena je sa sudbinom. No jedan susret s „nepotrebnim“ kolegom piscem sve će promijeniti.

Ovo je roman o mirenju sa životom i nenadanoj ljubavi, o boli i suosjećanju, Ali i okrutnosti društva prerušenoj u brigu o svojim stanovnicima, sve u skladu sa zakonima „demokracije“ i kapitala. Jezik Ninne Holmqvist jednostavan je, katkad poetičan, katkad klinički precizan i činjeničan dok dočarava raskoš, automatizam i okrutnost tog, ne tako nemogućeg svijeta. Ovaj istodobno zastrašujući I dirljiv roman, u kojem odjekuju brojna djela distopijske fikcije, postavlja važna pitanja o vrijednosti i smislu ljudskog života. Knjiga je to koja ne može ne izazvati rasprave.

Jako mi se svidio roman Ustanova… Znam da ćete uz njega biti prikovani, kao što sam i ja bila.“

MARGARET ATWOOD

„Poput Sluškinjine priče Margaret Atwood, i ovaj roman dočarava hladnu distopiju: žena srednjih godina, sama i bez djece, smatra se nepotrebnom.“

MORE MAGAZINE

AUTOR
Ninni Holmqvist
Ninni Holmqvist rođena je u Lundu i trenutno živi u pokrajini Skåne, na jugu Švedske. Autorica je triju zbirki priča i dvaju romana. Svjetsku pozornost privukla je romanom „Ustanova“, objavljenim 2006. godine. Ovaj distopijski roman preveden je na niz jezika, a engleski prijevod, prvi put objavljen 2009., doživio je više reizdanja. Taj je roman privukao veliku pozornost kritike i publike, a zbog svoje tematike predmet je brojnih analiza u akademskim časopisima. Osim što se bavi pisanjem, Ninni Holmqvist prevoditeljica je i voditeljica radionica kreativnog pisanja.
PREVODITELJ
Željka Černok

Željka Černok diplomi­rala je engleski i švedski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Prevela je više od sedamdeset knjiga sa švedskog i norveškog jezika, među ostalima djela Tove Jansson, Stiega Larssona, Frodea Gryttena, Hjalmara Söderberga, Linn Ullmann, Ingmara Bergmana itd. Za Treći program Hrvatskoga radija prevodi poeziju, piše osvrte o švedskoj književnosti i recenzira berlinsku kazališnu scenu. Godine 2022. dobila je nagradu Švedske akademije za svoj prevodilački rad.