BOOK SERIES
The Power of Literature in the Changing World
AUTHOR
Ivica Prtenjača

Let's Go Home, Son

TRANSLATOR
David Williams
Description

A mother, a father and a son face illness and the new restrictions of a declared pandemic in the context of their native Croatia. The dream of returning as a family to the sun-soaked terrace of their home in Dalmatia is what inspires them to face - and conquer all. Ivica Prtenjača is a quiet novelist at ease in his craft, restrained in his narrative voice, while confident that his characters and their meandering fates will do their work on the reader. Let’s Go Home, Son has got everything it needs: family values, loss, guilt, shame, love, disappointment and cautious hope. “Let's Go Home, Son is a gorgeous, heartfelt book about a tight-knit family, an illness, and a desperate wish that must be granted. Autobiographical in part... [full of ] charming insights and details that add texture and a sense of refinement.” Novi list “Let's Go Home, Son is a lithe novel, a fragment written at a time when we all struggled to breathe, each of us for our own reasons. Prtenjača's elegant style surges with emotion and hidden undercurrents, like the course of a river.” Tanja Tolić

AUTHOR
Ivica Prtenjača
IVICA PRTENJAČA rođen je 1969. u Rijeci. Radio je mnoge poslove, igrao rukomet, pa čak i studirao. Objavio je više knjiga poezije i proze od kojih su najpoznatije Pisanje oslobađa, Uzimaj sve što te smiruje, Brdo, Tiho rušenje i Plivač. Po dvostruko nagrađenom romanu Brdo snima se igrani film. Knjige su mu prevedene na nekoliko jezika, više je puta nagrađivan i antologiziran. Živi i radi u Zagrebu kao radijski autor i slobodni umjetnik. Primio je sljedeće nagrade: Nagrada 25. Salona mladih za književnost, 1998., Nagrada za najbolju knjigu pjesama autora do 35 godina, Kvirinovi susreti (2001.), Kiklop za pjesničku knjigu godine (2006.), Dobriša Cesarić za još neobjavljeni pjesnički rukopis (2009.), Risto Ratković za pjesničku zbirku, Crna Gora (2010.), V.B.Z. i Tisak media nagrada za najbolji neobjavljeni roman 2014.
TRANSLATOR
David Williams
David Williams je doktorirao komparativnu književnost na Sveučilištu u Aucklandu. Predavao je na Sveučilištima u Istočnom Sarajevo, Beogradu, Novom Sadu i Aucklandu, a bio je i postdoktorand u Centru za povijest i kulturu istočno-središnje Europe u Leipzigu i na Sveučiluštu u Konstanzu. Autor je knjige Writing Postcommunism: Towards a Literature of the East European Ruins (2013.), a na engleski je preveo djela Dubravke Ugrešić Karaoke kultura (2011.) i Europa u sepiji (2014), te roman Mama Leone (2013.) Miljenka Jergovića. Živi na zapadnoj obali Novog Zelanda.